Сколько зарабатывают переводчики английского и других языков

Специализация

Важно, в какой сфере вы готовы применять свои знания, устроитесь ли вы секретарём-референтом, синхронистом, гидом переводчиком или решите фрилансить. От этого тоже зависит, сколько зарабатывает человек, владеющий иностранными языками.

Гид-переводчик – очень интересная профессия. Ни одна виртуальная экскурсия не заменит человеческого общения.

Синхронист

К примеру, профессиональные синхронисты отнесены работодателями к самым квалифицированным специалистам. Лингвист-переводчик такого уровня может получать оклад в два и даже в три раза выше среднего по стране – 55 000-100 000 рублей и даже больше.

Фрилансер

С каждым годом всё больше ширится армия фрилансеров – людей, которые переводят тексты с китайского языка, с французского, с немецкого, с английского и др. на русский в режиме онлайн. Заработать таким образом можно немало. Всё зависит от заказчиков, уровня владения языками и загруженностью, сколько вы готовы текстов переводить.

Во фрилансе, работая на серьёзных заказчиков, можно зарабатывать от 1 000 до 3 000 рублей в день. В месяц получается от 25 000 до 75 000 рублей. Если повезёт, можно и больше.

Переводчик-референт

Переводчик в России в должности референта тоже может хорошо устроиться. Многое зависит от уровня компании трудоустройства. Можно получать от 40 000 до 80 000 рублей.

Переводчик-референт

Экскурсовод

В среднем оклад экскурсовода равен среднестатистическим 50 000 рублей. Однако рейтинговые туристические компании готовы платить больше. Профессионалы могут зарабатывать 85 000 и более, особенно, если речь идёт о туристических регионах, куда приезжает много иностранцев.

Образование

Стандартный способ получить профессию переводчика – окончить факультет иностранного языка в одном из ВУЗов. Считается, что лучшее профильное образование можно получить в следующих пяти ВУЗах:

  1. Московском гуманитарном университете;
  2. Московском городском педагогическом университете;
  3. Высшей школе экономики;
  4. Московском государственном психолого-педагогическом университете;
  5. Российском государственном социальном университете.

Но для того, чтобы работать переводчиком совсем не обязательно заканчивать профильный ВУЗ. Для перевода печатных материалов достаточно иметь хороший средний уровень, который можно получить самостоятельно.

Для этого подойдут языковые он-лайн курсы. Благо их сейчас превеликое множество. Как правило те, что работают по отлаженной методике и имеют длительность несколько месяцев, позволяют создать хорошую базу для начала работы переводчика.

Разумеется, вы не сможете после их успешного окончания работать синхронным устным переводчиком, но переводить с английского языка не слишком специфический текст по знакомой вам тематике вы будете вполне в состоянии.

Качества необходимые хорошему переводчику

  1. прекрасная память – базовое требований при серьезном погружении в изучение любого языка. Впрочем, люди с плохой памятью как правило не становятся переводчиками;
  2. усидчивость – переводчики как правило по несколько часов  ряду сидят над различными текстами. Погружаются в работу полностью и делают лишь небольшие перерывы. Именно полным погружением можно добиться увеличения скорости и качества переводимых текстов. Тем, кто не способен делать долгую и довольно монотонную работу будет очень трудно;
  3. умение сосредоточиться и внимательность – при том, что переводчике сидят за работой много часов, важно чтобы качество их переводов не падало со временем. Важно отслеживать все возможные ошибки, ведь маленькая невнимательность может повлечь за собой большие искажения в  следующих блоках текста. Думаю, все мы сталкивались со странным и нелогичным переводом в фильмах. Если неточности перевода происходят во время важных переговоров последствия могут быть очень печальными;
  4. умение мыслить логически – даже обладая самой хорошей памятью на слова и идиомы без развитой логики специалист имеет мало шансов понять что имелось в виду  в той или иной сложной фразе;
  5. повышенная стрессоустойчивость – это одно из самых важных качеств для  синхронных переводчиков. Синхронисты –элитный отряд в переводческом цеху, они постоянно находятся в напряжении, им необходимо выдавать перевод с минимальной задержкой после того, как фраза прозвучит на иностранном языке.

Где работают переводчики?

Необходимость обработки документов на иностранных языках или сотрудничество с зарубежными компаниями делают должность переводчика довольно востребованной. Чаще всего работа предлагается:

  • В крупных компаниях на постоянной основе или с частичной занятостью;
  • На переводческих биржах в интернете;
  • В фирмах, которые работают с видеоматериалами;
  • В переводческих бюро;
  • В государственных организациях и посольствах.

Также у переводчика есть возможность работать на себя, создав широкую базу постоянных клиентов. В остальных случаях специалисты предпочитают совмещать работу сразу в нескольких организациях, так как это приносит максимальный доход при минимальных трудозатратах.

От чего зависит заработная плата?

На доход переводчика влияют:

  • Языки, которыми человек владеет;
  • Опыт работы;
  • Стажировка зарубежом;
  • Специализация;
  • Регион работы.

Наименее значимый фактор – образование. Многие переводчики работают через интернет, но при этом не имеют профильного образования и учили языки самостоятельно. Это имеет вес только на первых этапах работы, пока человек не наработает собственную базу постоянных клиентов и не получит достаточное количество положительных отзывов. В этом плане выпускники вузов имеют незначительное преимущество, которое развеивается при личном собеседовании на иностранном языке.

Языки

Плюсом будет знание сразу нескольких языков. Благодаря этому увеличивает количество возможностей для работы фрилансом, а вот при работе на организацию обязательным требованием становится знание 2 языков. Намного больший вес имеет не то, сколько языков знает сотрудник, а какие.

Наиболее высокооплачиваемыми являются специалисты со знанием греческого языка. В среднем их доход составляет от 85 тысяч рублей. Также высоко ценятся арабский, японский, китайский языки. Ежемесячный доход при знании одного из них начинается от 40-45 тысяч рулей. А вот для английского языка оплата самая низкая – 25-30 тысяч рублей из-за массовой популяризации. Редкие языки часто оплачиваются высоко, но заказы на работу появляются не так часто, что делает доход специалистов по редким языкам нестабильным.

Опыт работы и стажировка за рубежом

Опыт работы играет роль вне зависимости от того, куда хочет устроиться переводчик. К примеру, выпускники без опыта могут рассчитывать на 15-25 тысяч рублей при устройстве в первую компанию. Но уже через 2 года их навыки будут оцениваться в 25-40 тысяч рублей. И это суммы без учета специфики перевода и языков, которые владеет потенциальный сотрудник.

Стажировка за рубежом является преимуществом в глазах работодателя наравне с опытом работы. А иногда оценивается и выше. Однако для большинства специалистов стажировка за рубежом – это способ увеличить свой доход за счет налаживания связей и сотрудничества с зарубежными компаниями.

Специализация

Существует общее разделение на письменный и устный перевод. Устный, в свою очередь, делится на последовательный и синхронный. В отдельную группу выносится работа с ауди- и видео-материалами. Самым дорогим является устный синхронный перевод. Хотя он обычно выполняется по заранее подготовленным материалам, от переводчика требуется высокая концентрация на работе. Доход синхрониста составляет от 80 до 100 тысяч рублей в месяц, в то время как письменный может приносить 30-45 тысяч рублей.

Кроме специфики работы стоит обратить внимание на области владения языком. Наиболее востребованные – технический перевод, а также работа с нормативными актами. Но он не всегда высоко оплачивается. К примеру, бюро переводов платят сотрудникам около 20 тысяч в месяц. Но их работа в основном связана с адаптацией информации из паспорта. А вот если работать нужно с договором или сводом законов, заработная плата увеличивается в 2 и выше раз.

Круг

Самый дешевый – художественный перевод. Хотя заказчики платят за него хорошие деньги, переводчику потребуется больше сил для адаптации. На одинаковый объем технического и художественного текста требуется разное время для выполнения. Причем, на художественный текст уходит в 2 или 3 раза больше рабочих часов с постоянными доработками и финальной корректурой.

Регион работы

Несмотря на то, что многие специалисты работают удаленно, город их проживания напрямую влияет на оклад. Самые низкие зарплаты в Башкортостане – молодые специалисты без опыта получают чуть больше 12 тысяч рублей. А в Москве минимальная ставка начинается с суммы в 27 тысяч рублей.

Москва по уровню зарплат лидирует во всех позициях и специализациях. Немногим ниже зарабатывают переводчики в Санкт-Петербурге. Зарплата переводчиков в России по остальным регионам приблизительно одинаковая.

Сколько платят переводчикам

Зарплата российского переводчика в среднем по стране составляет от 35–40 тысяч рублей. Начинающие переводчики довольствуются как правило доходом менее 25 тысяч рублей. Опытные переводчики высокого уровня вполне могут заработать за месяц 85 тысяч рублей и выше.

Надежных сайты для работы переводчиком

Подходя к вопросу о выборе сайта для переводчиком, важно отметить, что площадки для заработка можно поделить на три типа: биржи фриланса, площадки для копирайтеров и переводчиков.

Биржи переводов

Особенностью сервисов этого типа в сравнении с остальными, является исключительная направленность именно на переводы. Следовательно, и заказы здесь размещаются только для таких специалистов.

Заработок на переводе текста Tranzilla

Сервисов для переводчиков довольно много как в России, та и на зарубежных ресурсах. Но так как уровень развития отечественных проектов существенно ниже, заработки на иностранных площадках выше. Кроме того, заказчиков на иностранных сайтах тоже больше.

Tranzilla.ru — проверенное бюро переводчиков, выполняющих как устные, так и письменные заказы. Расценки на услуги зависят от уровня исполнителей (от 100 до 1000 рублей за 1000 символов). Зарегистрированным переводчикам рассылаются уведомления о поступлении новых заказов.

Perevodchik.me — сервис, где можно получить разовую задачу или договориться о продолжительном сотрудничестве. Как на многих российских платформах для переводчиков, здесь ощущается недостаток заказов, потому имеет место высокая конкуренция. Однако регистрация позволяет исполнителям набрать опыт, изучая публикуемые работы других переводчиков.

Littera.ru — сайт, ведущий свою деятельность уже более 10 лет. Накопленный опыт привлекает на этот веб-ресурс крупных заказчиков из числа частных лиц или федеральных научных фондов.

Зарегистрироваться тут можно после согласования с администрацией. Из-за высокой популярности площадки, большого числа исполнителей, услуги переводчиков приносят не самые высокие гонорары, до 3 долларов за 1000 символов.

Proz.com — одна из наиболее популярных сегодня иностранных бирж. Она дает большие возможности тем, кто действительно знает свое дело. Там достаточно велика конкуренция, но при этом очень предлагается очень много заказов. Площадка действительно приносит доход, однако чтобы здесь оказаться, нужны большой опыт и наличие профессионального образования, которое должен доказывать вузовский диплом.

Трудолюбивому переводчику может быть доступна зарплата от 25 $ до 200 $ за один лист А4. Сайт не только дает возможность найти отличные задания по переводу, но и предоставляет доступ к занятиям, вебинарам, помогает повысить свое мастерство.

2polyglot.com — сервис для удаленных переводчиков со всего мира, есть услуги по разным видам перевода. На этой бирже можно переводить аудио в текст, добавлять субтитры в видео и просто переводить тексты.

Площадка предоставляет оплату по часам, фиксированную ставку, разные тарифы, другие варианты оплаты. Один заказ может стоить от 5 до 800 долларов. Среднестатистический заработок — 0,02 $ за слово.

В разных бюро переводов, как нередко называют себя такие проекты, по разному осуществляется согласование между работодателем и исполнителем. Либо зарегистрированному пользователю приходится ждать, пока его кандидатура будет одобрена для выполнение задания, либо выбирать задания самостоятельно и после подтверждения приступать к работе.

Биржи копирайтинга

Эти сайты немного другие, они дают работу по большей части копирайтерам, которые пишут русскоязычные статьи и иные тексты.

Заработок на переводе текста Etxt

Частенько там предлагают задания и на других языках, например, просят наполнить англоязычный сайт или составить текст из нескольких языках.

Etxt — самая универсальная бирж контента, позволяющая отыскать задания по переводу текстов по хорошей цене. Можно подтвердить квалификацию методом тестирования, после которых дается доступ к дорогим заказам. Самое большое достоинство площадки — то, что здесь запросто находится работа для новичков. Но также здесь очень много дешевых поручений, среди которых приходится отыскивать более выгодные условия.

Чтобы тут зарабатывать больше, надо владеть языком на среднем уровне. Уровень сложности определяет конечную стоимость. Чем выше уровень, тем более высокооплачиваемые заказы будут доступны. Высокий уровень может обеспечить фрилансеру 100 рублей за 1000 знаков без пробелов.

Advego.com — большой сервис для копирайтеров, редакторов и переводчиков. В этом универсальном проекте можно зарегистрироваться и установить фильтр по поиску, что откроет доступ к просмотру очень большого выбора заданий. Которые будет приятно выполнять и за которые гарантирована хорошая оплата.

Функционирует эта биржа почти так же, как Etxt. Сайт посредничает между фрилансером и его заказчиком. Более того, в ней большое количество текстовых сервисов, проверяющих грамотность и уникальность. Средняя оплата здесь повыше, где-то 50-100 рублей за 1000 знаков. Но тут больше и конкуренция.

Text.ru — другая популярная сейчас биржа в Рунете, дающая большие возможности как копирайтерам, так и переводчикам. Некоторые заказы требуют знания хотя бы двух языков и ответственности исполнителя.

Заказов не так много, как на Etxt, но выше оплата. Здесь можно бесплатно проверять текст на уникальность, SEO-показатели, орфографические ошибки. Для того, чтобы без наработки рейтинга получать большие заказы, можно приобрести аккаунт PRO.

Copylancer.ru — площадка для копирайтеров, делает упор на текстах во всех вариантах. На сайте есть много инструментов, чтобы найти подработку, которая имеет отношения к копирайтингу или переводу.

На бирже встроен мессенджер, облегчающий сдачу проделанной работы. Каждый день на этом сервисе появляется приблизительно от 50 заданий для переводчиков. Средний автор на бирже получает доход от 15.000 рублей.

Turbotext.ru — качественная биржа копирайтинга и онлайн услуг. Здесь доступен заработок на рерайте, копирайте и переводах. Это биржа полузакрытого типа, полноценно зарабатывать на ней можно только после прохождения теста. На проекте действует рейтинговая система исполнителей, с получением высокого статуса откроется доступ к дорогим заказам.

Здесь автор может искать работу на заказ или выкладывать уже написанные материалы в магазин статей. Интерфейс платформы минималистичный и интуитивно понятный. Есть свой программа для проверки текста на плагиат. Выплату денег сервис производит по понедельникам, на кошелек WebMoney от 50 руб.

Биржи текстового контента иногда предоставляют вакансии для штатных переводчиков. Если есть знания в лингвистической сфере, найдутся и соответствующие заказы, а также возможность зарабатывать достойные деньги.

Биржи фриланса

Это наиболее масштабные площадки, на которых проводится регистрация специалистов разных профилей, среди которых и переводчики. Принцип работы в прохождении регистрации, нахождении задания, отклике и переговорах с заказчиком.

Заработок на переводе текста Kwork

Это удобные сервисы, на которых можно найти проекты на один раз и постоянных работодателей. Вакансии предполагают постоянную работу на конкретного заказчика.

Kwork — уникальный сервис, продающий фриланс-услуги и имеющий понятный интерфейс. Здесь можно самим предлагать онлайн услуги. За один заказ можно назначать от 500 рублей, что является фиксированной ставкой. Исполнитель сам заявляет об условиях работы, включая объем, срок, специализацию и т.д.

Work-zilla.com — крупный сервис, предоставляющий множество разных заданий для всех специальностей. Сайт начал деятельность еще в 2009 году, что не оставляет сомнения в надежности и платежеспособности. Минимальная оплата — 100 рублей или около часа работы. Очень хорошая платформа для тех, кто занимается переводом.

Fl.ru — одна из самых крупных бирж фриланса в русскоязычном интернете. Есть возможность заработка как на переводе, так и на иных направлениях. Для получения доступа к заданиям можно пройти достаточно легкую регистрацию и выбрать свою специализацию.

Переводчики на этой проекте получают достаточно много средств. Площадка предлагает очень большое количество заказов. Fl хорош для тех, кто работал на биржах копирайтинга и окончательно сделал выбор в пользу работы с переводами.

Freelance.ru — сайт, на котором все специалисты по разным профилям могут найти работу. На этой бирже полно вакансий для переводчиков, копирайтеров и специалистов, а также чья профессия не связана с текстами.

Оплата обсуждается в единичном порядке, вы можете предложить цену, более высокую, чем вам предлагают. Хотя заданий по переводу не так много, иногда бывают очень интересные предложения от крупных работодателей.

Weblancer.net — еще одна известная платформа фриланса, которая работает по принципу тендера. Тарифы устанавливаются самими переводчиками. Присутствует раздел «Тексты и переводы». Заказы довольно редки, но их можно найти.

Upwork.com — международная биржа фриланса по разным специальностям. Она похожа на наш Kwork, а точнее наоборот. Работа измеряется не символами, а часами. Обычно грамотный переводчик с русского зарабатывает здесь от 5$ в час.

Freelancer.com — также иностранная площадка фриланса, которая предлагает куда более высокие расценки, чем наши сервисы. Маленькие проекты стоят 10-30 $, а большие — иногда не одну тысячу долларов.

Количество проектов для заработка очень большое. Надо просто выбрать то, что понравится, зарегистрироваться и найти случайных или постоянных заказчиков.

Источники

  • https://VisaSam.ru/russia/rabotavrf/zarplata-perevodchika.html
  • https://skolkopoluchaet.ru/prochie-professii/skolko-zarabatyvayut-perevodchiki
  • https://HRMonitor.ru/pro/sravnim-zarplaty-perevodchikov.html
  • https://VadimMorozov.ru/zarabotok-na-perevodah-tekstov/
[свернуть]